『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山伯爵(jué(😮) )》哪个版本最经典??
1、相对来说杰拉(lā )尔·德帕迪约版比较好。最老的版本缺少(shǎo )了唐格拉尔这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞版(🎥)完全(quán )是瞎掰,几(jǐ )乎糟蹋了这部经典之作。
2、我个人认为法国的(👆)《基》比较好, 法国影片明(míng )显忠于原著,而且力(lì )图从每(měi )个(gè )细节再(✖)现十九世纪的法国,无论是马车,房子(🔅)还是服(🌇)装,甚至连餐具都十分讲(🈁)究。
3、有哇,1999法语版热拉尔·德帕迪约演的最经典,我看过。
4、所以我(⛏)推荐你看1998年版(bǎn ),它是法国/德国/意大(🃏)利 合拍的,片长7小时左右,没错就(jiù )是(🧐)7小时(shí )左右(yòu )。
电影《基督山伯爵》最新版本都是(💑)谁(👅)(shuí )演的
1、《新基督(🐼)山伯(bó )爵》的演员阵容或许不算豪(háo )华,男主角詹姆斯·卡维(🚲)泽从配角晋升为主角,这在他的作品《黑洞频率(lǜ )》、《细细的红线(xiàn )》和《天使之眼》中并未(wèi )展现出主角风采(🐶)。他的晋升表明了他具备足够的(🕑)实力,让(ràng )我(wǒ )们期待他(tā )在(zài )本片中的表现。
2、英文(wén )别名:(📘)The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影(🍿)(yǐng )版(🔴)剧照 资源类(lèi )型:DVDRip 版本(běn ):中法双(shuāng )语(全4集)发(fā )行时(shí )间:(🚂)1999年 演员:热拉尔(🔼)·德(dé )帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国(guó ) 语言(yán ):普通话,法语 内容提要 该(gāi )片根据法国(guó )著名作家大仲马的同(tóng )名长篇(piān )小说改编,描写的是法国波旁(🉑)王朝时期发生的一个报(🐺)恩复仇的故事。
3、小说中为数不多的下(🔕)层(céng )人物也不见(jiàn )得更好:卡德鲁斯和他的(🎡)妻子,以及贝内德托,都是像维尔福(fú )和唐格拉斯那样的罪犯。从思(sī )想上说,大仲马(mǎ )正是在这(😽)里与《巴黎的(🖲)秘密》、《流(liú )浪的犹太人》截然不同(tóng )。他提出的解决办法是不一样的,有梦想的性质。
4、通俗历(lì )史小(xiǎo )说《基督山伯爵》为法国著名作家大仲马的代表作,中国也有一部这样的影视作品,改编自《基督山伯爵》(其实就是(shì )照搬,当然不是前一段(duàn )特别(🚈)火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭的《基督山伯爵(jué )》,如果你(💵)看过肯定(🗂)看出来剧情的相似之(⏰)处),我要说的是,电视剧《传奇之王》。
5、而(é(🈸)r )第二(èr )版的导(🔔)演雷尼·哈林说:“由于1973年的影片(piàn )是世(shì )界上(shàng )最著(☔)名(míng )的恐怖电影(yǐng ),所以他们(制作(zuò )公司MorganCreek)认为前传的关(🌘)键(jiàn )就是要绝对忠实于1973年(nián )的(de )原(yuán )作。他们希望影片能取得绝对的成功,并且要包括原(✊)作(zuò )的所有(🥒)要素。我(wǒ )想这就(jiù )是他们(men )对以前的剧本和(⛱)(hé )影(yǐng )片(👚)(保(bǎo )罗施(shī )瑞德(dé )拍摄的)不满(mǎn )意的原因。
6、应该是(shì )大仲(zhòng )马的《基督山伯爵》改编电(diàn )影。电(🚂)影版(bǎn )《基督山伯爵》至少(shǎo )拍过5次不止(zhǐ )。你说很(hěn )老(👞)的版本。估计是61年克(kè )劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961)(🗼),在国内上映过,孙道(dào )临、毕克等经(jīng )典配音。
电影(🎢)(yǐng )新(xīn )基督山伯爵与原著情节上的区别
电影版本跟原著不(bú )一样。跟绝大(dà )部分改(gǎi )编小说的电影一样(🌜),《基督(dū )山伯(bó )爵》为了(le )适应电影的时间(🐹)控制、场景(jǐng )布(bù )置等问题,也有(yǒu )不小的(🧣)改动。毕竟书页上和荧幕表现东(dōng )西的难度(👱)不一样。
是的,美国(guó )电(diàn )影(👨)版(bǎn )基督山伯爵和原著有很大(dà )出(👊)入。唐格拉尔在原(😮)著里是法老号(🍸)(hào )船上的会计,是典型的阴沉惟(📜)利(lì )是图暗(🌛)地泼坏水的人物,在《新(xīn )基督(dū )山伯爵(jué )里》唐格拉尔变成船上的大副,性格也由笑(🦊)里藏刀转为大咧咧流氓一般的人物了。
原著比电(diàn )影精彩很(hěn )多倍 原(yuán )著中有(yǒu )人物的心理描写和男主角在报仇中所用到(dào )的各种手段,真是相当精彩,感觉让人(ré(💬)n )更加沉迷。而且原著中(zhōng )后来(lái )还有一个女主角(jiǎo )登场(chǎng ),人物繁多 而电(diàn )影却为了在2个小时内描写出主要(yào )情节,舍弃了许多(🍲)场景和任务(wù ),感觉很(hěn )多地方太(tài )过僵(jiāng )硬,跳转得太急。
《基督山伯爵(📇)》原著故事情节则复(♌)杂的(de )多,穿插了不少的`人物与故(gù )事,而这些人(rén )物与故事则(zé )又是为主线来服务的。也许(xǔ(👱) )过于庞(páng )大(dà )的人物系统,导(dǎo )致(🐱)了(le )最后故事结局的牵强。具体就不细说(shuō )了。总(zǒ(🉐)ng )之,整(zhěng )部书还是不错(cuò )的。
原著在主线和支线上比任何一个版本的电影都细致的多。这本(👠)书在情(⛷)节上基本无敌(✝)了(le ),一直希望能完全按照原著拍(😌)成长篇连(🎹)续剧,拍成电(diàn )影难免要删减,至(🏕)今没看(kàn )到过满意(🎉)的(👞)电影(yǐng )或电视剧版本(běn )。当然(rán )如果没(méi )看(🔢)原(yuá(🐈)n )著先看电影,还会觉得电影可以(yǐ )一看,但看过书(🔋)再看电影,基本就觉得没(méi )法看了。
其实这就是一部《基督山伯爵(🙍)》的中国化版本。当然,不是简简单单(dān )的蹩脚(jiǎo )山寨(zhài ),里面加入了一些很有(yǒu )趣的(de )新(xīn )颖的(🏘)要素——用《基督山伯爵》的剧情模式来套用中国式的故事人物,表达中国式(🤧)的感情思想,以(yǐ )及借用民国上海(📲)的背(⏭)景来讽刺映射当下中国现(😔)实。