『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山伯爵》哪个版本最经典??
1、相对来说杰拉尔·德(🏵)帕迪(dí )约版比较好。最(zuì )老的版本缺少了唐格拉尔这个最主要(yào )的反派(pài ),精彩(cǎi )程(🤞)度打折;好莱(🔯)坞版完全是瞎掰,几乎糟蹋了这(zhè )部经典(diǎn )之作。
2、(🚁)我个人认为法国的《基》比较好(hǎo ), 法国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再现十九世纪的(de )法国,无论是马车,房子还(🚅)是服(fú )装,甚至连餐(cān )具都(dōu )十分讲究。
3、有哇,1999法语版(bǎn )热拉尔·德帕迪(🍋)约演的最(🚯)经(🃏)典,我看过。
4、所以我推荐你看1998年版,它是法国/德国/意大利 合拍(pāi )的,片(⏲)长7小时左右(yòu ),没错就是(shì )7小时左右。
电影《基(jī )督山伯爵》最新版本(📼)都是谁演的
1、《新基督山伯爵》的演员阵(🏟)(zhèn )容或许不算(🗺)豪华,男主角詹姆斯·卡维泽(zé )从配角(jiǎo )晋升为主角,这在他的作品《黑(hēi )洞频率》、《细(xì )细的红线》和《天(⚪)使(👟)之(🍣)眼(🍟)》中并未展现出主角风采。他的晋升表明了他具备足够的(de )实(shí )力(lì(🧞) ),让我(wǒ )们期待他在本片中的表现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版(bǎn )剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(全4集)发行时间:1999年(🦑) 演员(yuán ):热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地(🍡)区:法国 语言:普(pǔ )通话,法语 内容提要 该片根(gēn )据法(fǎ )国著名作(zuò )家大仲马的(de )同名长篇(🎺)小说改(gǎi )编(biān ),描写的是(🛅)法国波旁王朝时期发生的一个报恩(ēn )复仇(chóu )的(de )故事。
3、小(xiǎo )说中为数不(bú )多的下层(🤣)人物也不见得更好:卡德鲁斯和他的妻(qī )子,以及贝内德托(💽),都是(🕊)像维尔福和(hé )唐格拉斯那(nà )样的罪犯。从思想上说,大(🦐)仲马正是在这里与《巴(😻)黎的秘密》、《流浪的犹太人》截然(rán )不同。他提出(🦁)的(de )解决(🚪)办法是不(🅱)一样的,有梦(✝)想的性质。
4、通俗历史小说《基督山伯爵》为(🌚)法国著名(míng )作家大仲马的代表作,中国也有一部这样(🕣)的影(yǐng )视作品,改(gǎi )编自《基督山伯爵(jué )》((😋)其(qí )实就是照搬,当然不(bú(👖) )是(shì )前一段特别火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭(🎹)的《基(😒)督山伯爵》,如(rú )果你看过肯定看出(chū )来剧情的相似之处(🎮)),我要说的是,电视剧《传奇之王》。
5、而(ér )第二(🅰)版的导(dǎo )演雷尼·哈林说:“由于1973年的影(yǐng )片是世界(⏹)上最著(zhe )名(míng )的恐怖电影,所(suǒ )以他们(制作公司MorganCreek)认为前传的关键就是要绝(😛)对忠实于1973年的原作。他们希望影片能取得绝对(duì )的成功,并且(qiě )要包括(kuò )原作的所有(yǒu )要素。我想这就是他们对(duì )以前的剧(jù )本(běn )和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满意的原因。
6、应该是大仲马的《基督山(💨)伯爵》改编电影。电影版《基督山伯爵》至少拍过5次不(bú )止。你说很老的版本。估计是61年克(kè(🃏) )劳特(🤧)·乌当-拉(lā )哈(hā )导演的《基督山伯爵(jué(🐞) )》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内上映过,孙道临、毕克等经(jīng )典配音。
电影新(xīn )基督山伯爵与原著情节(jiē )上(shàng )的区(qū )别
电影版(bǎn )本跟原(yuán )著不一样。跟绝(🚓)大部分改编小说的电影一样,《基督山伯爵》为了适应电(diàn )影的时间控制、场景布置等问(🐺)题,也(yě )有不小的改动。毕竟书页上和荧(yí(🌔)ng )幕表现(xiàn )东西的难度不一(🌦)样。
是的,美(měi )国(guó )电影版基督(🐜)山伯(bó )爵和原著有很(🚙)大出入(🔍)。唐格(📀)拉尔在原(🎮)著(🔡)里是法老号船上的会计,是典型的阴沉惟利(lì )是(🎖)(shì )图暗(àn )地泼坏水的人物,在(zài )《新基督山伯爵里》唐格拉尔变成船(chuán )上的大副,性格也由笑里藏刀转为大咧(liě )咧流氓一般的人物了。
原著比电影精彩很多倍 原著中(🍥)有(yǒu )人物的(📍)心理描写和男主角在(zài )报仇(chóu )中(zhōng )所(🌍)用到的各种手段(🏷)(duàn ),真是相当精彩,感(gǎn )觉让人更加沉迷。而且原著中后来还有一个(🎂)女主角登场,人物(wù )繁多 而电影却(🔙)为了在2个小时内描写出(➖)主要(yào )情节,舍弃了许(xǔ )多(duō )场景和任(rèn )务,感觉很多地(dì )方太过僵硬,跳转得太急。
《基督(dū )山伯爵》原著故事情节则复杂的多,穿插了不少的`人物与故事,而这些人物(🛌)与故事则又是为主线来服务的。也许过于庞大的(de )人物系统,导致了最后故事结局的牵强。具体就(jiù )不(🤱)细(xì )说了。总之,整部(bù )书还是不(bú )错(cuò )的(😡)。
原著(zhe )在主线和支线(xiàn )上比任何一个版本(běn )的电影都(🏾)细致的多。这本书(🐁)在(zài )情节(jiē )上基本无敌了,一直希(😷)望能(néng )完(wán )全按照原著(zhe )拍成长篇(piān )连续剧,拍(pāi )成电影难免要删减,至(🎢)今没看到过满意的电影或电视剧(jù )版(bǎ(🤞)n )本。当然如(rú )果没看原著先看电影,还会觉(jiào )得电影可(🎪)以(yǐ )一看,但看(kàn )过书再看(kà(🍴)n )电影,基本就觉得没法(🦃)(fǎ )看(kàn )了(🆖)。
其实这就(jiù )是一部《基督山伯爵》的中国(guó )化版本。当然,不是简简(jiǎn )单(🥨)单的蹩(👄)脚山寨,里(lǐ )面加入了一些很有趣的新颖(👸)的要素——用《基督山伯爵》的剧(jù )情(qíng )模式来套(tào )用中(📨)国(guó )式的故(gù )事人物,表达中国式的感情(qíng )思想,以及借用民国上海的背景来(lái )讽刺(cì )映(yìng )射当下中国现实。