『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山伯爵(jué )》哪个版本最经典??
1、相对来说杰拉尔(ěr )·德帕迪约版比较好。最老(lǎo )的版本缺少了唐格拉尔这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞版完全(quán )是(shì )瞎掰,几乎糟蹋了这部经典之作。
2、我个人认(rèn )为法国(guó )的(🎬)《基》比较好, 法国影(yǐng )片明显忠于原(yuán )著,而(🤓)且力图从每个细节再现十九(🐏)世纪的(🥚)法国,无论是马车,房子还是服装,甚至(zhì )连(lián )餐(😿)具都十分讲(jiǎng )究。
3、有哇,1999法语版(🐸)热拉尔·德帕迪约演(👔)的最经典,我(wǒ )看过。
4、所以我推荐你看1998年版,它(tā )是法国(💑)/德国/意大利 合拍的,片长7小时左右,没错就是7小时左右。
电(🎁)影(yǐng )《基督山(🚂)(shān )伯爵》最新版(bǎn )本都(dōu )是谁演的
1、《新基督山伯爵》的演员阵容(🤩)或许不算豪华,男主角(🦂)詹(zhān )姆(mǔ )斯·卡维(🏘)泽从配(🚺)角晋升为主角,这在他的作(zuò )品(pǐn )《黑洞频率》、《细细的(de )红线》和《天使(shǐ )之眼》中并未展现出主角风采。他的晋升表明了他具备(bèi )足够的实力,让我们期待他在本(🔻)片中(👀)的表(biǎo )现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯(bó )爵法国电影版(🕰)剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(全(quán )4集)发(fā )行时间:1999年 演(yǎn )员:热(📖)(rè )拉(🚒)尔·德(dé )帕迪约 Gerard Depardieu 地(dì )区:法国 语言:普(pǔ )通话,法语 内容提要 该(gāi )片根据(jù(📟) )法(fǎ )国著名作家(🧘)大仲马的同(tóng )名(míng )长篇小说改(🏰)(gǎi )编,描写的是法国波旁王朝时期(qī )发生的一个报恩(ēn )复仇的(de )故事。
3、小说中为数不多的下层人物也不见得更好:卡德鲁(👋)斯和他(🍡)的妻子,以及贝内德托,都是(😏)像维尔福和唐格拉(❇)斯那样(😊)的罪犯。从思想上说,大(dà )仲(zhòng )马正是(🐙)在这里与《巴黎的秘密》、《流浪的犹太人》截然(rán )不同(tóng )。他提出的解决办法是不一样的,有(♋)梦想的性(xìng )质(🎄)。
4、通俗历史小说《基督山伯爵》为法国著(zhe )名作家大仲马的(de )代表(🎻)作(📖),中国也有一部这样的影视作(zuò )品,改编自《基督山伯(👀)爵》(其实就是照搬,当然不是前一段特别火的《琅(láng )琊榜》,其实(👧)它也是(✍)抄袭的《基(jī )督山伯爵》,如果你看过肯(🥢)定看出来剧情的相(✏)似之处),我要说(shuō )的是,电视剧《传(chuán )奇之(zhī )王》。
5、而第二版的导(♿)演(yǎn )雷尼·哈林说:“由于1973年的影片是世界上最著名的恐怖电影,所以他们(制作公司MorganCreek)认为前传的关(guān )键就是要绝对忠实于(yú(🤧) )1973年的原作。他(🤪)们希(xī )望影片能取得绝对的成功,并且要包括原作的(de )所有要(yào )素(sù )。我(wǒ )想这就(jiù )是他们对以前(😈)的剧本和影片(👾)(保(bǎo )罗施瑞德拍(pāi )摄的)不满意的原因。
6、应(yīng )该是大仲马的《基督山伯爵(jué )》改编电影。电影(yǐng )版(bǎn )《基督山(shān )伯(🖕)爵》至(zhì )少拍过(guò(⚓) )5次不止。你(nǐ )说很老的版(🍜)本。估计是61年(nián )克(kè )劳特·乌当-拉哈导演的(de )《基督山(shān )伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在(📸)国内上映过,孙道临、毕克等经典配音。
电影新(🌸)基督山伯爵与原著(🌱)情节上的区别
电影版本(běn )跟原著不一样。跟绝大部分改编(♎)小(xiǎo )说的电影一样,《基督山(shān )伯爵》为了适应(yī(🕙)ng )电影的时间控制、场(chǎng )景(🙉)布置等问题,也有不小的改动。毕竟书页上和荧幕表现东西的难度(🈂)不一(yī )样。
是的,美国电影版基督山伯爵(🐃)和(hé )原著有很大(👭)出入。唐格(gé )拉尔在原著里是法老号(hào )船上的(📜)会计,是(shì )典型的阴沉惟利(👒)是图暗地泼坏水的人物(wù ),在《新基督山伯爵里》唐格(gé )拉尔(ěr )变成船上(🈚)的大副,性格(gé )也(yě(🛴) )由笑里藏(cáng )刀转为大咧咧流氓一般的(👁)人(rén )物了。
原著(🥘)比电影(yǐ(🏢)ng )精彩(📧)很多倍 原著中有人物的心(📦)理描(♎)写和男主角(jiǎo )在报(bào )仇中所用(🎵)到的各(gè )种手段,真是相当精彩(cǎi ),感觉让人(rén )更加沉迷。而且(qiě )原著中后来还有一个女主角登场,人物繁(fán )多 而电影却为了在2个小时内描写(xiě )出(chū )主要情节,舍(shě )弃了许多(duō )场景和任务,感(gǎn )觉很多地方太过僵硬(yìng ),跳转得太急。
《基督山伯爵》原著故事(shì )情(🐮)节则复杂的(de )多,穿插了不少(🏕)(shǎo )的`人物与故事(shì ),而这些人物与故事则又(yòu )是为主线来服务的。也许(xǔ )过于庞(🤱)大(dà )的人物系(xì )统,导致了最后故(gù )事结局的牵强。具(jù )体就不细(xì )说了。总之,整部书还是不(bú )错的。
原著在主(👻)线和支线上比任何(🛹)一个(gè )版本的电影都(🗳)细致的多。这本书在情节上(🚨)基(🦃)本无敌了,一直希望能完全按照(🛃)(zhào )原著(zhe )拍成长(🕤)篇连(lián )续剧,拍成电影难免要(🆚)删减,至今没看(kàn )到过满意(😸)(yì )的(🚶)电(diàn )影或电视剧版本。当然如果没看原著先看(🕎)电影(yǐng ),还会觉得电(diàn )影可(kě )以(yǐ )一看,但看过书(shū )再看电影,基本就觉得没法看了。
其(qí )实这就是一部《基督山伯爵》的中国化版本。当(🈸)然,不是简简单单的蹩脚山寨,里面加入(rù )了一些很有趣(qù )的新颖(yǐng )的要素——用《基督山伯爵》的(de )剧情模式(shì )来套用中(🙌)国式(shì )的故事人物,表达中国(guó )式的感情思想,以及借用民国上(🏐)海的背景来(🍜)讽刺映(yìng )射当下中国现实。