『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山(shān )伯爵》哪个版本(🎦)(běn )最(🌿)经典(diǎn )??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约版比较好(hǎo )。最老的版本缺少了(le )唐格拉尔这个(gè )最主要的(de )反派(pài ),精彩程度打(dǎ )折;好莱坞版完全(quán )是瞎掰,几乎糟蹋了这部(🐉)经典之(zhī )作。
2、我个人认(rèn )为法国的《基》比较好(hǎo ), 法国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再现十九世(shì )纪的法国,无论是马车,房子(zǐ )还是服装,甚至连(liá(🏤)n )餐具都十分讲究。
3、有(🏸)哇,1999法语(🐾)版热拉尔(ěr )·德帕(pà )迪约演的最经典,我(🙏)看过。
4、所以我(wǒ )推荐你看1998年版,它(tā )是法国(🍖)/德国/意大利(📗) 合拍的,片长7小时(🥫)左(zuǒ )右,没错就是7小时左右。
电影(yǐng )《基督山伯爵》最新版本都是(shì )谁演的
1、《新基督山伯爵》的演员阵容或许不算豪华,男主角詹姆斯·卡维泽从配角晋升为主角,这在(🧥)他的作品《黑洞频率》、《细(xì )细的红线》和《天使之眼》中并未展现(🌮)出主角风采。他的晋升表明了他具备足够(😆)的实力,让(🍎)我们期待(🥐)他在本片中的表(🏊)现。
2、英(🎼)文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法(🗞)国电影版(🖼)剧照 资源类型:DVDRip 版(bǎn )本:中法双(shuāng )语(全(🙀)(quán )4集)发行时间:1999年 演员:热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言(yá(🎈)n ):普通话,法语(yǔ ) 内容提要(🤾) 该片根据法(fǎ )国著(zhe )名作家(🤩)大仲马的同名长篇小说改编,描(📗)写的是(📺)法国波旁王朝时(shí )期发生的一个报恩复(🏂)(fù )仇(chóu )的故(gù )事。
3、小说中为数不多(🔻)的下层人物也不见(🔟)得更好:卡德鲁斯和他的妻子,以及贝内德托,都是像维(wéi )尔福和唐(💈)格拉斯那样的(🚒)罪(🏾)犯。从思想上说,大仲(zhòng )马正是在这(zhè )里与《巴黎的秘密》、(🤑)《流浪(làng )的(🌞)犹太人》截然(rán )不同。他(tā )提(🦒)出(chū )的解(jiě )决办(bàn )法是不一(yī )样(yàng )的,有梦想的性质。
4、通(tōng )俗历史小说《基督山伯(bó )爵(💳)》为法国著名作家大仲马的代(🤧)表作(✅),中国也有(yǒu )一部这样的影视(🐄)作品,改编自《基督(dū )山伯爵》(其实就是(shì(🚒) )照(🛑)搬,当然不是前一段(duàn )特别火的《琅琊(yá )榜》,其实它(⛄)也(🐽)是抄袭的(🤴)《基督山伯爵》,如果你看过肯(kěn )定(🍖)(dì(📝)ng )看出来剧情的相似之处),我要说的是,电视(shì )剧《传奇之王》。
5、而第二版的导演雷尼·哈(🎿)林说:“由于1973年的影片是世界上(shàng )最著名的恐怖(bù )电(diàn )影,所以他们(制作(zuò )公司MorganCreek)认(rèn )为(🧖)前传的关(guān )键就是要绝对(🚜)忠实于1973年的(de )原作。他们希望(wàng )影片(piàn )能取得绝对的(🚯)成(chéng )功,并且要包括原作的所有(yǒu )要素。我想这就是他们对(duì )以前的剧本和影片(保罗施(shī )瑞德(dé )拍摄的(de ))不满(mǎn )意的原因。
6、应该是大(👮)仲(zhòng )马的(🥩)《基督山伯爵》改编(biān )电影。电影版《基督山伯爵》至少拍过5次不止。你说很老的版本。估计是61年克劳特·乌当-拉哈(hā(👃) )导演的《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国(guó )内上(🚡)映(🍧)过,孙道(🥩)(dào )临、毕克(🥜)(kè )等经典配音。
电影新基(jī )督山伯(🥛)爵与原著情节上的区别
电影版本(😦)跟原著不一样。跟绝大部分(fèn )改编(biān )小说的电(diàn )影一样,《基(jī )督山伯爵(jué )》为(wéi )了(le )适应电影的时间控(🏧)(kòng )制、场景布置等问题,也有不小(xiǎo )的改动。毕竟书(shū )页(yè )上(shàng )和荧幕(📝)表现东西的难度不一样。
是的,美(🛩)国电影版基督山伯爵和原著有很大出(👱)入(rù )。唐(táng )格拉尔在原著里是(🐌)法老号船上的(de )会(huì )计,是典型的阴沉惟利是图暗(àn )地泼坏水的人物(wù ),在《新基督山(shān )伯爵(🔎)(jué )里》唐格(gé )拉(lā )尔变成船(⌚)上的(de )大副,性格(gé )也由笑(👌)(xiào )里藏刀转(zhuǎn )为大咧咧流氓一般(bān )的(⛴)人物了。
原著比电(diàn )影精彩很多倍 原著中有人物(wù )的心理描写和男(nán )主(zhǔ )角在(zài )报仇中所用(yò(🐶)ng )到的各种手段,真是相当精彩,感觉(🛏)让人更加沉迷。而且(🏕)(qiě )原(yuán )著中(zhōng )后来还有一个女主(zhǔ(🚏) )角登场,人物繁多 而电影却为了在2个(gè )小时内描写出主(🚣)要情节,舍(🦈)弃了许多场景和任务(wù ),感觉很多地方(fāng )太(tài )过僵硬,跳转得(dé )太急。
《基督山伯爵》原著故事情(qíng )节则(zé )复杂的多,穿插了不(bú )少的`人物与故事,而这些人(rén )物与(yǔ )故(gù )事则又是为主线来(lái )服务的。也许(💰)(xǔ )过于庞大的人物系统,导致了最(zuì )后故事结局的(🌊)牵强。具体就不细说了。总之,整部书还(😗)(hái )是不错的。
原著在主线和支线上比任何一个版本的电影(yǐng )都细致的多。这本(běn )书在情(🙎)节上基本无敌了,一直希望(wàng )能完全按照原著拍成长篇连续剧,拍成电影难免要删减,至今没看到过满意的电影或电视(🐵)剧(🆙)(jù )版本。当然如果没(🍒)看原著先看电影,还会觉得电影可以一(yī )看,但看过书再看电影,基本(🛶)(běn )就觉(jiào )得(🌾)没法(fǎ )看了。
其(qí )实这就是一部《基督山伯爵》的中国化版本。当(dāng )然,不是简简单单的蹩脚山寨(zhài ),里面加入了一些很有趣的新颖的要素——用(📕)《基督山伯爵》的剧情(qíng )模式来套用中(zhōng )国式的故事人(🏙)物,表达中国式的感(gǎn )情(⏹)思想,以及借用民国上海的背(🚹)景来讽刺映射(🆘)当下中国现实。