『新基督山伯爵电影』介绍:
影片(🤾)《基督山伯爵》哪个版本(běn )最经(jīng )典??
1、(👞)相对来说杰拉尔·德(🖇)(dé )帕(pà )迪约版比较(jiào )好。最老(🈸)的版本缺少了唐格拉尔这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞版完全是瞎掰,几乎糟蹋了这部经典(📹)之作(😕)。
2、我个人认为法国的《基》比较好, 法国影片明显忠于(yú )原著,而且力图(tú )从每个细节再现十(shí )九世纪(👜)的法国,无论是马车,房子(zǐ )还是服装(zhuāng ),甚至连餐具都十分讲究。
3、有(🏨)哇,1999法(🌺)语(yǔ )版热拉尔·德(dé )帕迪约演的最经典,我看(kàn )过。
4、所(suǒ )以我推荐(jiàn )你看1998年版,它(tā )是法(fǎ )国/德国/意(yì )大(🤒)利 合拍的,片长7小时左右,没错就是7小(xiǎo )时左右(yòu )。
电影《基督山伯爵》最新版本都是谁演的
1、《新基督(dū )山伯爵》的(de )演员(🐤)阵容或许不算豪华,男主角詹姆斯·卡维泽从配角晋升为主角,这在他(tā )的作品(pǐn )《黑洞(dòng )频率》、《细(xì )细的红线》和《天使之眼》中并未展现出主(🆖)角风(fēng )采。他的晋升表明(míng )了他具备足(zú )够(gòu )的实(shí )力,让我们(🎫)期待他在本片中的表现。
2、英文别名(💅)(míng ):The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧照 资源类型:DVDRip 版本(⛩):(❄)中法(🏺)双语(全4集)发行时间:1999年 演员:热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语(yǔ(📰) )言:普通话,法语 内容提要 该片(piàn )根据法国(guó )著名作家大仲马的同名(🍈)长篇(piān )小说改编(biān ),描写的是法国波(🛍)旁(páng )王朝时期发生的一个报恩复仇的故事。
3、小说中(zhōng )为(wéi )数不多的(de )下层人(rén )物(💕)也不见得更好:卡德(dé )鲁(🔦)斯和他的(de )妻子,以及贝内德(dé )托,都是像维尔福和(hé )唐格拉斯(🎣)那样的罪犯。从思想(xiǎng )上说,大仲马正是在这里与《巴黎的秘密》、《流浪的犹太(tài )人(rén )》截然不同。他提(🚨)出的解决办法是不一样的(de ),有梦想(xiǎng )的性质。
4、通(🖥)俗(sú )历史小说《基督山伯爵》为法国著名(míng )作家大仲马的代表作,中国也有一部这样(🔽)的影视(🥛)作品,改编自《基(🌽)(jī )督山伯爵(jué(🌦) )》(其实就是照搬,当然不是前一段特别火(huǒ )的《琅琊榜(👦)》,其实它也是(shì )抄袭的(⛽)《基督山伯爵》,如果你看过肯定看出来剧情的相似(sì )之处),我要说的是(⛱),电视剧《传奇之王》。
5、而第(dì(⛓) )二(èr )版的导演(yǎn )雷(léi )尼(ní )·哈林说:“由于1973年的影(yǐng )片是世界上最著名的恐(kǒng )怖电影,所(😙)以(yǐ )他们(制作公司MorganCreek)认为(wéi )前传的关键就是要绝(jué )对忠实于1973年的原作(zuò )。他们希望影片(piàn )能取得(dé )绝对的成功(gōng ),并且要包括原作的所有要素。我想这就是(⤴)(shì )他们对以前的剧(jù )本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满(mǎn )意的原因(🏻)。
6、应该是大仲马的《基督山伯(🎽)爵》改编电影(🧖)。电影版《基督山伯爵》至少拍过5次不(🏌)止。你说(🐇)很老的版本。估计是61年克劳(🏣)特·乌当(dāng )-拉哈导演的《基(jī )督山伯爵(jué )》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国(🏆)内上映过(guò ),孙(sūn )道临、毕克等经典配(🤨)音(yīn )。
电影新基督山伯爵与(yǔ )原著情节上的(📈)区(💦)(qū )别
电影版本跟原著不一(yī )样。跟绝(🕊)大部分改编小说的电影一样,《基督山伯爵》为了(🧟)适应电(diàn )影的时间控制、场(chǎ(🛌)ng )景布置等问(✋)(wèn )题(🎾),也有不小的改(🎉)动。毕竟书页上和荧幕表现东西的难度(dù )不一样。
是的,美国电影版基督山伯爵和(hé )原著有很大出入。唐格拉尔在原著里是法老号船上的(📍)会计,是典型的阴(yīn )沉惟(wéi )利是图暗(🔝)地(🚻)泼坏(huài )水(shuǐ )的人物,在(zài )《新基督山伯爵(🤛)里》唐格拉尔变成船上的大副,性格也由笑里藏刀转为大咧咧(liě )流氓一般的人(⛴)物了。
原著比电影精彩(cǎi )很(hěn )多(duō )倍 原著(zhe )中有人物的心理(🕸)描写和(hé )男(nán )主角在报仇中所用(yòng )到的各种手段,真是相当精彩,感觉让人更加沉迷。而且(qiě )原著(zhe )中后来还有一(🚧)个女主角登场,人物繁多(🌔) 而电影却为了在2个小(xiǎo )时内描写出主要情节,舍弃了许多场景和任务,感觉很多地方太过(guò )僵硬,跳转得太急(🌾)。
《基督山伯(🚙)(bó )爵》原著(🍀)故事情(qíng )节则(zé )复杂的多(duō ),穿插了不少的`人(rén )物与故事,而这些人物与故事则又是为主线来服(fú )务的。也许过(guò )于庞大的人(rén )物系统,导致了最后故事(📩)结局的(de )牵强。具(jù )体就不(🕊)细说了。总之,整部书还是不错的。
原著在主线和(hé )支线上比(bǐ )任何一个(gè )版本的(🥔)电(diàn )影都细致的多(🍬)。这本书在情(qíng )节上(😭)基本无敌了,一(⬇)直希(xī )望能完全(quán )按照(🚔)原著拍成长(zhǎng )篇连续剧,拍成电(diàn )影难(🤨)免要(yào )删减,至今没看到过满意(yì )的电影或电视剧版本。当然如果没(🥌)看原著先看电影,还会觉得电影可(kě )以一看(🍝),但看过书再看(🚅)电(diàn )影(🤶),基本就觉得没法看了。
其实这就是(shì )一部《基督山伯爵》的中国化版(bǎn )本。当然,不(bú )是简简单单的蹩脚山寨,里面(🥂)加入(🙋)了(🎺)一些很有趣的(💅)新颖的要素——用《基督山伯爵》的剧(jù )情模式来套用中国式的(de )故事人物,表达中国式的感(gǎn )情思想,以及借用民国上海的背景来讽刺映射当下(xià )中(🈴)国现实。