『新基督山伯爵电影』介绍:
影片(⛷)《基督山伯爵》哪(nǎ )个版本最经(🐬)典??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约版比较好。最老的版本缺少了(le )唐格拉(lā )尔(ěr )这(zhè )个最主要的反派,精彩(✨)(cǎi )程度打折;好莱坞版完全是瞎掰(bāi ),几乎糟蹋了这部经典之作。
2、我个人认为法(📟)国(guó )的《基》比较好(hǎo ), 法国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再(zài )现(xiàn )十九世纪(jì )的法国(guó ),无(📞)论是马车,房子还是服(fú )装,甚至连餐具都十分(fèn )讲究。
3、有哇,1999法语版(bǎn )热拉尔·德帕(pà(🤢) )迪约演的最经典,我看(kàn )过。
4、所(🔆)以我推荐(👒)(jiàn )你看1998年版(bǎn ),它(tā )是法国/德国/意大利 合拍的,片长7小时左右,没错就(🈁)是7小时左右。
电影《基督山伯爵》最新版本都是谁演的
1、(😤)《新基督山(shān )伯(🈸)爵》的演员阵容或许不算(🦕)豪华,男主角(📄)詹姆斯·卡维泽从(cóng )配角晋升为(wéi )主角,这在他的作品《黑洞频率》、《细细(xì )的红线》和(hé )《天使(shǐ )之(zhī )眼》中并(bìng )未展现出主角风采(cǎi )。他的晋升表明了他具备足够的实力,让我们期(qī )待他(🍗)在本片中的表现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧照 资源类型:DVDRip 版(🦋)本:中法双语(💖)(yǔ )(全(quán )4集)发(fā )行时间:1999年 演员:热拉尔·德帕迪约(yuē ) Gerard Depardieu 地区(qū ):法国 语(yǔ )言:普通话,法(fǎ )语 内容提要 该片(piàn )根(🎽)据法国著名(🕦)作(⏩)(zuò )家大仲马的同名长篇小说改(gǎi )编(biān ),描写的是法国波旁王朝时期发生的一个报恩复仇的故事。
3、(😍)小说中为数不多(duō )的下层人物(🧞)也不见得更好:卡德鲁(🌋)斯和他的妻子(zǐ ),以及(jí )贝(bèi )内德托(tuō ),都是像维尔福(fú )和唐(táng )格拉斯那样的罪犯。从思(sī )想上说,大仲(zhòng )马正是在这里与《巴黎的秘(mì )密》、《流浪的犹太人》截然不同。他提出的解决办法是不一样的,有(yǒu )梦想的性质。
4、通俗历史小说《基督(dū )山伯爵》为法国著名作(⛎)家(jiā )大仲马的代表作,中国也有一(🐻)部这样的影视作品,改编自《基督山伯爵》(其实就是照(zhà(🤒)o )搬,当然不是(shì )前一段特别火的《琅琊榜(bǎng )》,其实它也(yě )是抄袭的《基督山伯爵》,如果你看过肯(kěn )定看出来(🧢)剧情的相似之处),我(😰)要说的是,电视剧《传奇之王》。
5、而第二版的(de )导演雷尼·哈(🕔)林(lín )说:“由(yó(🏽)u )于1973年的影片是世界上(shàng )最著(🐜)名(míng )的恐怖电影,所以他们(制(zhì )作公司MorganCreek)认为前传的关键(jiàn )就(jiù )是(shì )要绝对忠实(shí )于1973年的(de )原(yuán )作。他们希望影片能取得绝对的成功,并且要包(💍)括原作的所有要素。我想这就是他们对以前的剧本和影片(保(bǎo )罗施瑞德拍(pāi )摄的)(😙)不满意的原因。
6、应该是大仲(🍠)马的(🔒)《基督山(shān )伯爵》改编电影。电影版《基督(dū )山(shān )伯爵》至少(shǎo )拍(pāi )过5次不止。你说很老的版本。估计是61年(niá(💄)n )克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》((🏭)Le Comte de Monte Cristo 1961),在国(guó(😿) )内上映过,孙(sūn )道(dào )临、毕克等经典配音。
电影新(xī(🍬)n )基督山(shān )伯爵与原(yuán )著情节上的区别
电影版本跟原著不一样(yàng )。跟绝大部分改编小说的电影一样,《基(jī )督山伯(📒)爵(jué )》为(wéi )了适应电影的时间控(kòng )制、场景布置等问题,也(yě )有不(bú )小的改动。毕竟书页上和荧幕表现东西的难度不一样(🙍)。
是的,美国电影版基(🌠)督山伯爵和原著有很大出入。唐格拉尔在原著里是(shì )法(fǎ )老号船上的会计,是典型的阴沉惟利是图暗地泼坏水的人物,在《新基(jī )督山伯爵里》唐格拉(lā )尔变成船上的大副,性格也由笑里藏(💼)刀(dāo )转为大咧咧流氓一般的人物(🦄)了。
原著(🧣)比电影精彩很多(duō )倍 原著中(🎏)有人物的心理描写和男主(🖼)角在报仇中所(suǒ )用到的各种手段,真(🥟)是(shì )相当精彩,感觉让人更(gèng )加(jiā )沉迷。而且原著中后来还有(⏫)一个女主角(jiǎo )登(👓)场,人物(🍕)繁多 而电影却(🌩)为了在2个(gè )小时内描写出主(🧓)要情节,舍(🚇)弃了(le )许多场(chǎng )景和(🚣)任务,感觉很多地方(fāng )太过僵硬,跳转得太急。
《基督山伯爵》原著故事情节则复杂(zá )的多,穿插了不少的`人物(wù )与故(😖)(gù )事(shì ),而这些人物与(yǔ )故事则(🌀)又是(🌸)为主线(xiàn )来(lái )服务的。也许过于(🎻)庞大的人(ré(🈚)n )物系统,导致(zhì(🏳) )了最后故(gù )事(🏤)结局的牵强。具体就不细(xì )说了。总之,整部书还是不错的。
原著在主线(xiàn )和支(🔊)线上比任何一(yī )个版本的电影都细致的多。这(zhè )本书在情节上基本无敌了,一直希望能完全按照原著(zhe )拍成长篇连续剧(jù ),拍成电影(yǐng )难免要删减,至(💐)今没看到过满意的电影(💩)或电(diàn )视剧版(🍀)本。当然如果没看(kàn )原著先看电(🚑)影,还会觉得电影可以一看,但(dàn )看过(guò )书再看电影(yǐng ),基本就觉得没法看了。
其实(shí )这就是一部《基督山伯爵》的(de )中(🍂)国化版(🐾)本。当然,不是简简(🖨)(jiǎn )单单的蹩(bié )脚山寨,里(🚯)面加(🚄)入了一些很有趣的(🌱)(de )新(🗞)颖的要素——用(yòng )《基督山伯爵(jué )》的剧情模式来(📹)套用(yòng )中国式的故事人物,表达中国(♊)式的感情思(sī )想,以及(jí )借用民国上(shàng )海的背景来讽刺映射当下中国现实。