『新基督山伯爵电影』介绍:
影片(piàn )《基(jī )督(dū )山伯爵》哪个(gè )版本(🌶)最经典??
1、相对来说杰(jié(🌙) )拉尔·德帕迪约版比(🔋)较好。最老的版本(běn )缺少了唐格拉尔(🈚)这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞(wù )版完(wán )全是瞎掰,几乎(hū )糟蹋了这部经(🦅)典之作。
2、我个人认为法国的《基》比较好, 法国影(yǐng )片(🔽)(piàn )明显忠于原著(zhe ),而且力图从每个细(🈁)节(jiē )再现十九世纪的法(fǎ )国,无论是马车,房子还是服装,甚至连餐(cā(🔼)n )具都十分讲究。
3、有哇,1999法语版热拉尔·德帕迪约演的最经典,我看过。
4、(📐)所(suǒ )以我推(💥)荐你看1998年版,它是(🚹)法国(guó )/德国/意大(dà(💚) )利 合拍的,片长(zhǎng )7小时左右,没错就是7小(🥄)时(✍)左右。
电影《基(jī(🍻) )督山伯爵》最新版本都是谁演的
1、《新(🛴)基督(dū )山伯爵(jué )》的演员(yuán )阵(zhèn )容(róng )或许不(bú )算豪华,男主角詹姆(mǔ(🏵) )斯·卡维泽(zé )从配角晋升为(wé(📵)i )主角,这在他的作(zuò )品《黑洞频(pín )率》、《细细的(de )红线(xiàn )》和《天使之(zhī )眼》中并未展现出主角风采(🍠)。他(🤯)的晋升表明了他具(jù )备足够的实力,让我(wǒ )们期待他在本片中的表现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电(🍅)影版剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(全4集)发行(háng )时间(🖌):1999年 演员(yuán ):热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言(yán ):普通话(huà ),法语 内容提(tí )要 该片(🍘)根据法国著名作家大仲马的同名长(zhǎng )篇小说改编(biān ),描写的(🕡)是法国波旁王朝时期(qī )发生的(🐤)一个报恩复仇的故事。
3、小说中(zhōng )为(🙊)数不多的下层人物(💣)也不见(jiàn )得更好:卡德鲁斯(🎲)(sī(🉑) )和他的妻子,以及(jí )贝内德托,都是像维尔福和唐格拉斯(🏀)那样的罪犯(fàn )。从思(sī )想上说,大仲马正是在这里与《巴(🐲)黎(🍠)的秘密》、《流浪的犹太(tài )人》截然不(bú )同。他提出的解决办法(fǎ )是不一样的,有梦想的性质。
4、通俗历(lì )史小(⛽)说《基督山伯爵》为法国著名作家大仲马(mǎ )的代表作,中国也有一(🌗)部这样的(de )影(♊)视作(zuò )品,改编(biān )自《基(jī )督(👺)山伯爵》(其实就是照搬,当然不是前(qián )一段特别火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭(🐆)(xí )的《基督山伯爵》,如(rú(🚡) )果你看过肯定看出来(lái )剧情(📖)的相似之处),我要说(shuō )的是,电视剧《传奇之王》。
5、而第二版的(de )导(🌫)演雷(léi )尼·哈(hā(🐳) )林说:“由于1973年的影(yǐng )片(piàn )是世界上最著名的恐怖(bù )电影,所以他们(制(zhì )作公司MorganCreek)认为前(qián )传的关键(🖊)就是(shì(🔪) )要绝对忠实于1973年的原作。他(⛄)们希望影片能取得绝(jué )对的成功,并且要包括原作的所有要素。我想(xiǎng )这就是他们(men )对以前的剧本和影片(保罗施瑞德(🈂)拍摄(shè )的(de ))不满意的原因。
6、(😝)应该是大仲马的(de )《基督山(🍑)伯爵》改编电影。电影版《基督山伯(🔡)爵》至少(🚋)拍(pāi )过5次不止。你说很老的版本。估计是61年克(kè )劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》((🏔)Le Comte de Monte Cristo 1961),在国(guó )内上映过,孙道临、毕克等经典配音(➰)。
电影新基督山伯(bó(👓) )爵与(yǔ )原(🌗)著情节上的区别
电影版本跟原著(zhe )不一(👄)样(yàng )。跟绝大部分改编小说的电影一样,《基督(dū )山伯爵》为了适(🎺)应电影的(de )时(shí )间控制、场景布置等问题,也有不小(xiǎo )的改动。毕竟书页上和荧幕表现东西的难(nán )度不一样。
是(🥧)(shì )的(de ),美国电影版基(🥓)督山(shān )伯爵和(hé )原著有很大出入。唐格拉尔在原著(➗)里是法(🔶)(fǎ )老(🛳)号船上的会计,是典型的(de )阴沉惟(wéi )利是(shì )图暗地泼坏水的人物,在《新(🎇)基督山(shān )伯爵里》唐格拉尔变成船上的(de )大副,性格也由笑里藏刀转(zhuǎn )为大(dà )咧咧流氓一(yī )般(👿)(bān )的(de )人物了。
原著比电(diàn )影精彩很(🌝)多倍 原著中有人物的心理描写(⚽)和男主角(jiǎo )在报仇中所用到(dào )的各种手段,真是(shì )相当精彩,感觉让人更(⚫)加沉迷。而且原著中后来还(⏯)有一个女主角(jiǎo )登场,人物繁多(🐣) 而电影却(🐞)为了在2个小时内描写出主要情节,舍弃了许多场景和任务,感觉很多地方太过僵硬(🎴),跳转得太急。
《基督山伯爵》原著(zhe )故(gù )事情节则复杂的(🔝)多,穿(chuān )插了不少的(♍)`人(rén )物与(yǔ )故(✡)(gù )事,而这些人物(💈)(wù )与故事则又是为主线来服务的。也许过于庞大的人物系统(tǒng ),导致了最后故(💭)事(shì )结局的牵强。具体就不细说了。总之,整部书(shū )还是不错的。
原著在主(zhǔ )线和支线上比任何一个版本的(🎁)电影都细致的多。这本书在情节上基本无敌了(le ),一直希望能(néng )完全按照原著拍成长篇连续剧,拍成电(😺)影难免要删减,至今没看到过满意的电影或电视剧(📝)版本。当然如果(guǒ )没(mé(💭)i )看原著先看电影,还会觉得电(diàn )影可以一看,但看过书再看(kàn )电影(❓),基本(běn )就(jiù )觉得没(🏡)法看了。
其实这就是(shì )一部《基(jī )督山伯(⛓)爵》的中国化版本。当然,不是简简(⏹)单单(dān )的蹩脚山寨,里面加入了(le )一些(🛎)(xiē )很有趣(🍵)的(de )新颖的要素(sù )——用(yòng )《基督(dū )山伯爵》的(de )剧情模式来套用(yòng )中国式的故事人物,表达中国式的感情思想,以及借用民国上海的背景来讽刺映射当下中国现实(shí )。