『新基督山伯爵电影』介绍:
影(yǐng )片《基督(⬜)山伯爵》哪个版本最经典??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪(😣)约版(bǎn )比较好。最老的版本缺(📲)少了唐格拉尔这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞版完全是瞎掰,几乎糟(zā(🐀)o )蹋了这部经典(diǎn )之作。
2、我个人认为法(fǎ )国的《基》比较好, 法国影片明显(xiǎn )忠于原著,而(ér )且力图从(cóng )每个细节再现十九世纪的法国,无(wú )论(🏺)是马车,房子还是服装,甚至连餐具都十分讲究。
3、有哇,1999法(fǎ )语版热拉(lā )尔·德帕迪约演的最经典,我看过。
4、所以我(🦏)推荐你看1998年版,它是法国/德(dé )国/意大利 合拍的,片长7小时左右,没错就(jiù )是7小时左右。
电影《基(jī )督山伯爵》最新版本(běn )都是谁演的
1、《新基督山(shān )伯爵(⚾)》的演员(yuán )阵(🥐)容(róng )或许不算豪华(🌐),男主角詹姆(🏂)(mǔ )斯·卡维(🔵)泽从(🍋)配(pèi )角晋升为主角,这在他(tā(🍆) )的作品《黑(hēi )洞(dòng )频率》、《细细的红线》和《天使之(🤡)眼》中并(bìng )未展现出(chū )主角风采。他的晋升表明了他具备足够的实力,让我(wǒ )们期待他在本片(piàn )中的表(biǎo )现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督(dū )山伯爵法国电影版(🌗)剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(yǔ )(全4集(jí ))发行时间:1999年 演员(🎞)(yuá(😝)n ):热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言:普(pǔ )通话(huà ),法语(yǔ ) 内容提要 该片(piàn )根据法(fǎ )国著名作家大仲(zhòng )马的(de )同名长篇小说改编,描写的是(shì )法国波旁王朝时期发生的一(🔴)个报(🕒)恩复仇的故事。
3、小说中为(wéi )数不多的(de )下层人物也(🆒)不见得更好:卡德鲁斯和(hé )他的妻子,以及贝内(nèi )德托,都是像维(wéi )尔福和唐格拉斯那样的罪犯。从思想上说,大仲(zhòng )马正(zhèng )是(🕸)(shì )在这里(lǐ )与《巴黎的秘密》、《流浪的犹太人》截然不同。他提出的解决办法是不一样的,有梦想的性质。
4、通俗历史小说《基督山伯爵》为法国著名作家(jiā )大仲马的代表作,中国也有一部这样的影(yǐng )视作品(💮),改编自《基督山伯爵》((🗼)其实就(💴)是照搬,当(dāng )然(rán )不是前一段(duàn )特别火的《琅琊榜》,其实它也是(🔟)抄袭的《基督山伯(🎞)爵》,如果你看过肯定看出来剧情的(de )相似(👨)之(zhī )处(📎)),我要说的是,电视剧《传(🦇)奇之王(wá(🔞)ng )》。
5、而第二版的导演雷尼·哈(hā )林说:“由于1973年的影片是世界上(♊)最著名的恐怖(bù )电(diàn )影,所以他们(制作公司(sī )MorganCreek)认(rèn )为前传的关键就是要绝对(🏪)忠(zhō(🛅)ng )实于1973年的原(yuán )作。他(👆)们希望影片能(😫)取得绝对(duì(🏠) )的(de )成功,并(bìng )且(qiě )要包括原作的所(suǒ )有要素。我想这就是(shì(🎨) )他(tā )们对以前(👩)的剧(jù )本和影(yǐng )片(保罗施(shī )瑞德拍摄(shè )的)不满意的原因。
6、应该是大仲马的《基督山(💱)伯爵》改编电影。电影版(bǎ(😷)n )《基督山伯爵》至少拍过5次不止。你说很老的版本(běn )。估计是61年(✍)克劳(láo )特(🍣)·乌当-拉哈导演的《基督(dū )山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在(🎲)国内上(shàng )映过(guò ),孙(sūn )道(dào )临、毕克等(děng )经典配音(yīn )。
电(🚄)影新基督山伯爵与原著情节上的(de )区别
电影版本跟原(🔩)著不一样。跟绝大(👠)部(bù )分改(gǎi )编小说的(👛)电影一样,《基督山伯爵》为了适应电影的时间控(kòng )制、(🏽)场景布(🌦)置等问题,也有(🚱)不(🚓)小的改(gǎi )动。毕竟书页上和荧(yíng )幕表现东西(xī )的难度不(bú )一样。
是的,美国电影版基督山伯爵和原著有很大出入。唐(táng )格拉尔(ěr )在(zài )原著里是法老号船上的会计(jì ),是(🤦)典型的阴沉惟利是图暗地泼坏(💓)水(shuǐ )的人物(wù ),在《新基督山(shān )伯爵里》唐格拉尔变成船上的大(dà )副,性格也由笑里(🃏)(lǐ )藏刀转为大咧咧(⛩)流氓一(🤰)般的(🌱)人物了。
原著比电影精(🌨)彩很(♓)多倍 原著中有人物的心理描写和男主角在报仇中(zhō(💻)ng )所用(yòng )到的(😛)各种手段,真是相(xiàng )当精彩,感觉让人(rén )更(gèng )加(🐈)沉迷。而且原著中后来还有一个女主角登场,人物繁多 而电影却为了(le )在2个小时内(nèi )描(👧)写出主要(🌃)情节,舍弃了许多场景(💲)和任务,感觉很多地(dì )方太过僵硬,跳(tiào )转得太急。
《基督山伯爵》原(yuán )著(zhe )故事(🤚)情节则复杂(🎍)的多,穿插了不少的`人物与故事,而这些(xiē )人物与(🎩)(yǔ(🥤) )故(📩)事则又是为主线来服务的(de )。也许(xǔ )过于庞(🦗)大的人物系统,导致了最后故事(🤠)结局的牵强。具体就不细说了。总(zǒng )之,整部书还是不错的。
原(yuán )著在主线和(💾)支线(xiàn )上比任何一个版本的电影都(dōu )细致的多。这本书在情(qíng )节(jiē(🌵) )上基本无敌了,一直希望能完全按照原著拍成长篇(🤩)连续剧,拍成电影(🤓)难免要删减,至(zhì )今没(méi )看到(dà(🔽)o )过满意的电影或电(diàn )视剧版本。当(dāng )然(rán )如果没(méi )看原著先(xiān )看(kàn )电(🦗)影,还会(💭)(huì )觉得(dé )电影可以一看(kàn ),但看(kàn )过书再看电影,基本就觉得没法看(😞)了。
其实这就是(shì )一部《基督山伯爵(jué )》的中国化版本。当然,不是简简单单的蹩(bié )脚山寨,里面加(😪)入了一(yī )些(xiē )很有趣的新颖的要素——用《基督山伯爵》的剧情模式来套用中国式的故事人物,表(biǎo )达中国式(shì )的感情思想,以及借用民国(guó )上海的背(bèi )景来讽刺映射当下中国现实(🤝)。