『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山伯爵》哪个版本最经典(✉)??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约版比较好。最老(lǎo )的版本缺少了唐(táng )格拉尔这个最主要的反派,精彩程度打(dǎ )折;好莱坞版(bǎn )完全是瞎掰,几乎糟蹋了这部经典之(zhī )作(zuò )。
2、我个人认为法国的《基》比较好, 法国影片明显忠于原著(zhe ),而且力图从(⛎)每个细节再(zài )现十(shí )九世纪的(🥤)法国,无论是马车,房(🛄)子还是服装,甚至连餐具都十分讲究。
3、有哇(wa ),1999法语版热拉尔·德帕迪约(yuē )演的(📝)最经典,我看过。
4、所(suǒ )以我(🥣)推(tuī )荐你看(kàn )1998年版,它是法国/德(dé )国(guó )/意大利 合拍的,片长7小时左右(yòu ),没错(cuò )就是(shì )7小时左右。
电影《基督(dū )山伯爵》最(zuì )新(xīn )版(bǎn )本都是谁演的
1、《新基督山伯爵》的演员阵容或许不算豪华,男主角詹(zhān )姆斯·(🌧)卡(kǎ )维泽从配(📬)角晋升为主角,这(🐲)在他的作品《黑洞频率》、《细细的红(hóng )线》和《天使之眼》中并未展现出主角风采。他的晋升(🏼)表明了他(⛽)具(jù )备足(zú )够的(de )实力,让我们期待他在本(běn )片中的表现。
2、英(📮)(yīng )文别名:The Count of Monte Cristo基(jī )督山伯爵法国电影版剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(全4集)发(fā )行(háng )时间(jiān ):1999年 演员:热拉尔·(🗞)德帕迪约 Gerard Depardieu 地(dì )区:法国(guó(🏼) ) 语言:普通话,法语(🌁) 内容提要 该(gāi )片根据法国著名作家大仲马(mǎ(🐟) )的同名长篇小(🔄)说改编(biān ),描写的是法国波(bō )旁王朝时期(qī )发(🎵)生的(🐀)一个报恩复仇(chóu )的故事。
3、小说中(zhōng )为数不多的(de )下层(céng )人物也不见得(dé )更好:卡德鲁斯和他(tā )的妻子(zǐ ),以及贝内德托,都是像维(wéi )尔福和唐格拉斯那(nà )样的罪犯。从思想上(📘)(shàng )说(📽),大仲马(mǎ )正是在这(zhè )里与《巴黎的秘密》、《流浪的犹(yóu )太人》截然不同。他(tā )提出的解决办法是(🕊)不一样的,有梦想的性质。
4、通俗(⛪)历史小说《基督山伯爵》为(wéi )法(👴)国著名作(💩)家大仲马(mǎ )的代表作,中国也有一(yī )部这(🏛)样的影(yǐng )视作品,改(🐬)编自《基督山伯爵》(其实(⛓)就是照搬,当然不是(shì )前(qián )一段特别火的《琅琊榜(bǎng )》,其实它也是抄袭的《基督(🌜)(dū )山伯爵(💀)》,如果你看过肯定看出来剧(🍸)情的相似之处),我要说的是,电视剧《传奇之王(wáng )》。
5、而第二版(bǎn )的(🛌)导演(yǎn )雷尼(ní )·(📗)哈林说:“由于1973年的影(yǐng )片是世界上(🐈)最著名的恐(🔼)(kǒng )怖电影,所以他们(制作公司(sī )MorganCreek)认为前传的关(🚑)键就(jiù )是要绝对忠实(shí )于1973年的原(yuán )作。他们希望影片能取(🤮)得绝对的成功,并且要包括原作的所有要素。我想(xiǎng )这就是他们对以前(qián )的剧本(😝)和影(yǐng )片(🚪)(piàn )(保罗(🎷)(luó )施瑞德拍摄的)不满(🧐)意的原因(🥡)。
6、应该是大仲马的《基督山伯爵》改编电影。电影版《基督山伯爵》至少(🏨)拍过5次不止。你说(🍚)很(hěn )老的版本。估计(🕝)是61年克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯(🌎)爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内上映过,孙道(🏫)临、毕克(kè )等经典配(pèi )音。
电影新(xīn )基(jī )督山伯爵(🖍)与原著情节上的区别
电影版本(🐍)跟(🦈)原著不一样。跟绝大(😊)部(bù )分(fèn )改编(biān )小说的(de )电影(🔪)(yǐng )一样,《基督(🗝)山(shān )伯爵》为了适应电影的(de )时间控制、(👭)场景布(bù )置等问题,也有不小的改动。毕竟书页上和荧幕表现东西的难度不一样。
是的,美国电影版基督山伯爵和原著有(yǒu )很大出(chū )入。唐(táng )格拉(lā )尔在原著里是法(📒)老号船上的会计,是典(diǎn )型的阴沉惟利是图暗地泼坏水的人物,在《新基督山(shān )伯爵里》唐格拉尔变成船上(shàng )的(🕗)大副,性格也(yě )由笑(📟)里藏刀转(zhuǎn )为大咧咧流氓一般的人物了。
原(🌓)著比电影精彩很多倍 原著中有人(rén )物的心理描写和男主角在报仇中所(🧠)用(🚾)(yòng )到(dào )的各种手段,真是相当精彩,感觉让人(rén )更(🐑)加沉迷(mí )。而且原著中后来还有一个女(✖)主角登场,人物繁多 而电影却为(wéi )了在2个小时内描写出主要情节,舍(🧢)(shě )弃了许多(duō )场景和任务,感觉(♑)很多地方(fāng )太过僵硬,跳转得太急。
《基督山伯爵》原著故事情节则复杂的(de )多,穿插了不少的`人物(wù )与故事,而这些人物与故事则又(💊)是为主线来服务的。也许过于庞大的人物系统,导(dǎo )致了最(zuì )后(😎)故事结局的牵强。具体(tǐ )就不细说了。总之,整部书还是(shì )不错的。
原著在主线和(hé )支线上比任何一个版本的(🛹)电影都细致的多。这本(🤲)书在情节上(🌀)基本无敌了,一直希望能(néng )完全按照原著拍成长(zhǎng )篇连续剧,拍成电影难免要删减,至(zhì )今没看到(dào )过(guò )满意的电(diàn )影(🐸)或电(dià(😁)n )视(shì )剧版本。当然如(rú )果没看原著先看电影(⛎),还会觉得电影可以一看,但看过书再看(⚪)电影,基本就(jiù )觉得没法看了(le )。
其实这就是一部《基督山伯爵》的中国化版本。当然(rán ),不(🌐)是简简单单的蹩脚山寨,里面加入(🌦)了一些很有趣(qù )的新颖的要素——用《基(🚟)督山(shān )伯爵》的剧情模式(shì )来套用中国式的故事(🚋)(shì )人物,表达中国式的感情思想,以及借(jiè )用民国上海的背景(jǐng )来讽刺映射当下中国现实(shí )。