『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基(jī(🐑) )督山伯爵》哪个版本最(zuì )经(jīng )典??
1、相对来(lái )说杰拉尔·德帕(🐎)迪约版比较好。最老的(🤺)版本缺少了唐(táng )格(🕑)拉尔这个最主要的反派,精彩程度打折;好莱坞版完全是瞎(xiā )掰(⛸),几乎糟蹋了这部经(🌁)典(diǎn )之作。
2、我(wǒ )个人(📰)(ré(🚑)n )认为法国的《基》比较好(hǎo ), 法国影片明显忠(zhōng )于原著,而且力图从每个细(xì )节再现十九世纪的法国,无论是马车,房子(🎊)还是服(fú )装,甚至连餐具都十分讲究。
3、有哇,1999法(fǎ )语版热拉尔·德帕迪(dí )约演的(🥞)最经典,我看过。
4、所以我推(tuī )荐你看1998年版,它是法国/德国/意大利 合拍的,片长7小时左右,没错就是7小时左(🥫)右。
电影《基督山(shān )伯爵》最(🖕)新版本(běn )都是谁演的
1、《新基督山伯(bó )爵》的演员(yuán )阵容(🖲)或许不(🎍)(bú )算豪华,男主角(jiǎo )詹姆斯·卡维泽从配角晋升为(wéi )主角(jiǎo ),这在他的作品《黑洞频率》、《细细(xì )的红线(xiàn )》和《天使之眼》中并未展现出主角风采。他(tā )的晋(jìn )升表明了他具(jù )备足(🥉)够(gòu )的实力,让我们期(qī )待他(tā )在本片中的表(😛)现。
2、(🆖)英文别名:The Count of Monte Cristo基督山(shān )伯爵法国电影版剧(jù )照 资源(👛)类(💾)型:(⏫)DVDRip 版本:中法双语(全4集)发行时间:1999年 演员:热拉尔·(📺)德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言:普通话,法(🥃)语 内容提要 该片根(🐼)据法国著名作家大仲马的同名长篇小说改编,描写的是(shì )法国(guó )波旁王朝时(shí )期发生的一个报恩复仇的故事。
3、小说中(zhōng )为数不多的下层人物也不见得更好:卡德鲁斯(🎴)和(hé )他的妻子,以及贝内德托,都是像(🚔)维尔福和唐格拉斯那样的罪犯。从思(🤩)想上(shàng )说(shuō ),大仲马正是在这里与《巴黎的秘(🤓)密》、《流浪的犹太人》截然不同。他提(tí )出的解决办法是不一样的,有梦想的性质。
4、通(tōng )俗(sú )历史小说《基督山伯爵》为法国著名(míng )作家大仲马的代表作,中国也(💋)(yě )有一部这样(yàng )的(de )影视作品,改编自《基督山伯爵》(其实就是照搬(👔),当然不是前一(yī )段特别火的《琅琊(yá )榜》,其实它也是抄袭的《基督山伯爵》,如果你看过(guò )肯定(👞)看出来(㊙)剧情的相似之处),我要说的是,电视剧《传奇之王》。
5、而第二版的导演雷尼·哈林说:(🗺)“由于1973年的影片是(shì )世界上最著(🔀)名的恐(kǒng )怖电影,所以他(tā )们(men )(制作(📝)公司MorganCreek)认为前(👹)传的关键(jiàn )就是(shì )要绝对忠实于1973年的原作。他们希望影(yǐng )片(piàn )能取(qǔ )得绝对的成功,并且要包括原作的所有要素。我想这就是他们对以(🤦)前的剧本和影片(保(bǎo )罗施瑞德拍摄的)不满意的原因。
6、应该是(shì )大仲(📙)马的《基督山伯(bó )爵》改编电影。电影(🏌)版《基(jī )督山伯爵》至少拍过5次不(🌇)(bú )止。你(nǐ )说很老的版(bǎn )本。估计是61年克劳特·乌当-拉哈导演的(🕦)《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内(🌻)(nèi )上(🐳)映过,孙(sūn )道临(⛩)、毕克(kè(🐂) )等经(jīng )典配(🌐)音。
电影新基督山伯爵与原著(zhe )情节上的区别
电影版本跟原著不一样。跟绝大部分改编小说的电影一样(yàng ),《基督山(🐆)(shān )伯爵》为了(🆓)适应电影的时间控制、场景布置等(děng )问题,也有不小的改动。毕(bì )竟书页上和荧幕表现东西的(de )难度不一样。
是的,美(🦗)国(🌿)电影版基督(dū )山伯爵和(hé )原著(zhe )有(yǒu )很大出入(rù(🔂) )。唐格(gé )拉尔(ěr )在原著里是法老号(👏)船(chuán )上的(de )会计,是典型的(de )阴沉惟利是图暗地泼坏水的(👧)人物,在《新基督山伯爵(🎋)里(lǐ )》唐格拉尔(🤹)变(📖)(biàn )成船上的(📦)大副,性(📋)格(❓)也由笑里藏刀转为大咧咧流氓一般的人物(wù )了。
原著比(🍙)电影精彩很多倍 原著中有人物的心理描写和男主角在(zài )报仇中所用(🌱)(yòng )到的(de )各种手段,真是相(xiàng )当精彩,感觉让人(rén )更(gèng )加(jiā )沉迷。而且(qiě )原著中后来(lá(🎤)i )还有(yǒu )一个女主角登场,人物繁(🚛)多 而电影却为(wéi )了在2个小时(shí )内描写出(chū )主要情节,舍弃了许多场(🙉)景和任务,感(gǎn )觉很多地(dì )方太过僵硬,跳转得太急(🦀)。
《基督山伯(bó )爵》原著故事情(qíng )节则复杂的多,穿插了不少的`人物与(🔸)(yǔ )故事,而这(zhè )些人物(wù )与故事则又是为主线来服务的。也(🤕)许过于庞大的人物系统,导致了最后故事结局的(de )牵强(😁)。具体就不(🐢)细说了。总之,整部书还是不(bú )错的。
原著在主(zhǔ )线和支线上比任何(hé )一个(gè )版本的电影都细致的多。这本书(shū )在情节上(shàng )基本无(wú )敌了,一直希望能完全按照原著拍成长篇连续剧,拍成电影难免要删(📵)减,至今没看到过满意的电影或电(diàn )视剧版本。当然如果没看原著先看电影,还会觉得电(diàn )影可(kě )以一看,但看(kàn )过书(shū )再看电影,基本就觉得(🏸)没法看了。
其实(✡)(shí )这就是一部《基督山伯爵》的(🈸)中国(guó )化版本。当然,不是简简单单的(de )蹩(bié )脚山(💿)寨,里面(👽)加(jiā )入了一些(xiē )很有趣的新颖的要素——用《基督山伯爵》的剧情(qíng )模式来套用中(🗿)国式的故(👭)(gù )事人物,表达中国式的(🔡)(de )感情思(sī )想,以及借用(yòng )民国上海的背景来(lái )讽刺映射当下(xià )中国现实。