『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督山伯爵》哪个版本(běn )最经典(diǎn )??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约版比较好。最老(lǎo )的版(🤳)本缺少了(le )唐格拉尔这个最(zuì )主要的反派,精彩程度打折;好(hǎo )莱坞版完(wán )全是瞎掰,几乎糟蹋了这部经典之作。
2、我(wǒ )个人认为(wéi )法国的《基》比较(🏚)好, 法(🍾)国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再现十九世纪的法(📈)(fǎ )国,无论是(shì )马车,房子还是(shì )服装,甚至连餐具(🏁)(jù )都十分(fèn )讲究。
3、有哇,1999法语版热拉尔·德帕迪约演的(de )最经典,我看(kàn )过。
4、所以我推(tuī )荐你看1998年版,它是法国/德国(💪)(guó )/意大利 合(😒)拍的,片(pià(💧)n )长7小(🔒)时左(zuǒ )右,没错就是7小时左右。
电影《基(⚾)督山伯爵》最新版本都是谁演的
1、《新基督(dū )山伯爵》的演员阵容(róng )或许(xǔ )不算(♑)豪华(🔽),男主角詹(🧐)姆斯·卡维泽(zé )从配角晋升为主角,这在他的作(zuò )品《黑洞频率》、《细细(😯)的红线》和《天使(🐕)之眼》中并(bìng )未展现出主角风采。他(tā )的(de )晋升表明(💌)了他具备(bèi )足够的实力,让我们期(qī )待他(tā )在本片中的表现。
2、英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧(jù )照 资源(🍸)类(🍄)型:DVDRip 版本:中(🎨)法双语(全4集(jí ))发行时间:1999年 演员:热拉尔·(🔞)德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国(🚜)(guó ) 语言:普通话(huà ),法语 内容提要 该(gāi )片根据法(🏉)国著名作家大仲马(mǎ )的同名长篇小(xiǎo )说改编,描写(xiě )的是法国波旁王朝时期发生的(de )一个报恩复仇的故事(shì )。
3、(🏾)小说中(💹)为数不多的下层人物也不(bú )见(jià(🔜)n )得更好:卡(kǎ )德(🥪)鲁斯和他的妻(qī )子(❤),以及贝内德托,都(🧞)(dōu )是像维尔福和唐格拉斯那样的罪犯。从思想上说(shuō ),大(dà )仲马正是(shì )在(zài )这里与《巴黎的秘密》、《流浪的犹太人》截然不(bú )同。他(📪)(tā )提出的解决办(bàn )法(🖇)是不一样的,有梦想的性质。
4、(🍄)通俗历史小(xiǎo )说《基督山伯(⛓)爵》为法国著名作家大仲马的代表作,中国也有一部(bù )这(🤶)样的影视作品(pǐn ),改编(😴)自《基督(dū )山伯爵》(其实就(jiù )是照搬,当然不(🥧)是前一段特别(bié )火的(de )《琅琊榜》,其实它也是抄袭(🍦)的(de )《基督山伯爵(jué )》,如果你看过(guò )肯定(dìng )看出来剧情的相(xiàng )似(sì )之处),我要说(🏨)的是(shì ),电视剧《传奇之王》。
5、而第(📆)二(🏣)版的导演(🗨)雷尼·哈林(lín )说:“由于1973年的影片是(shì )世界上最著名的恐怖电(diàn )影,所以(yǐ(🎟) )他们(制作(zuò )公司MorganCreek)认为前传的关键就(🎂)(jiù )是要绝对忠(zhōng )实于(yú )1973年的原作。他们(men )希望影片能取得绝对的成功,并且(qiě )要包括原作(zuò )的所有要素。我想这就是他们对以前(qián )的剧本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不(bú )满意(yì )的原因(♉)。
6、应该是大(🤱)仲马的《基督山伯爵》改编电影。电影版《基督山伯爵》至少拍过5次不(bú )止(zhǐ )。你说(🏴)很老的版本。估计是61年克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯(bó )爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961)(🏁),在国内(nèi )上映过,孙道临、毕克等经典配(pèi )音(🕧)。
电影新基督山伯爵与原著(🕝)情节(📿)(jiē )上的区别
电影版本跟原著不一样。跟绝大部分改编(biān )小说的(💫)电影一样,《基督山伯爵》为了适应电影的时间控制(🎽)、场景布置等问题(tí ),也有不(bú )小的改动。毕竟书页上和荧幕表(⚪)现东西的难(nán )度不一(yī )样。
是的(📄),美国电影版基督山伯爵和原(👥)著有很大出入(rù )。唐格拉尔(ěr )在原著里是法老(lǎo )号船上的会计,是(shì )典型的阴沉(chén )惟利(lì )是图暗地泼坏水的人物,在《新基督山伯(bó )爵里》唐格拉尔变成船上(shàng )的大副,性格也由(yóu )笑里藏刀转为大咧咧流氓一般的人物了。
原著比电(💝)影精(jīng )彩(cǎi )很多倍(bèi ) 原著中有人物的心(xīn )理描写和(hé )男主角在报(🖐)仇中(🐔)所用到(dà(🗼)o )的各种手段,真是相当精彩,感(📊)觉让人更加沉迷。而且原著中后来还有一个女主角登场,人物繁多 而电影却为(wé(🔡)i )了在2个小时内描写出主要情节(jiē ),舍(🚰)弃了许(xǔ )多场景和任务,感(😣)觉很多地方太过僵硬,跳转(🍆)得太急(🛰)(jí )。
《基督山伯爵》原著故(🕴)事情节则复(🌚)杂的(de )多,穿插了不少(shǎo )的(de )`人物与故事(🍙),而这些人物(wù )与(🖊)故事则又是为主(📫)线来服务的。也许(🕉)过于庞大(🌃)的人物系统,导致了最后故事结(jié )局的牵强。具体就不细说了。总之,整部书还是不错的。
原著在主线和支线上比任何一(yī )个版本的电影都细致(zhì )的多。这本书(shū )在情节上基本无敌了,一直希望能(néng )完全按照原著拍成长篇连续剧(jù ),拍成电影难免要删(🦔)减,至今没看到过满意的电影或电视剧版本。当然如果没看原著(zhe )先看电影,还会觉得电影可(kě )以一(yī )看,但看过书再(zà(🐣)i )看(🦊)电影,基本就觉得没(👻)法(fǎ )看了。
其实(💁)(shí )这就是一部《基督山伯(bó )爵》的中国化(huà )版本(🔊)(běn )。当然,不是简简单单的蹩脚山寨,里面加入(🍉)了一些很有趣(🕜)的新颖(yǐng )的要素——用《基督(dū )山伯(bó )爵》的剧情模式来套用中国式的故事人物,表达中(zhōng )国式(📐)的感情思想(xiǎng ),以及(jí(☕) )借用(yòng )民国上海的背(bèi )景来讽刺映射(🔰)当下中国现实。