『新基督山伯爵电影』介绍:
影片《基督(dū )山(🔱)伯爵》哪个版(bǎn )本最经典??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约(yuē )版比较(👾)好(hǎo )。最老的版本缺(🍑)少(shǎo )了唐(🎺)格拉尔(🧛)这个最(zuì )主(🍅)要(🏿)的反派,精彩程度打折;好莱(lá(🚐)i )坞版完全是瞎掰,几乎糟蹋了这部经典(diǎn )之(zhī )作。
2、我个人认为(wéi )法国的《基》比较好, 法国影片明显忠于原著,而且力图从(🈸)每个细节再现(xiàn )十九世纪的法国,无论是马车,房子还是服(🍛)装,甚至连餐具(jù )都十分讲究。
3、有哇,1999法语版热拉尔·德帕(pà )迪约演的最经(jīng )典,我看过。
4、所以我推荐你看1998年版,它是法国(guó )/德国(guó )/意大利(❗) 合拍的,片长7小时左(zuǒ(🙊) )右,没错就是7小时左右。
电影《基督(dū )山伯爵》最(🍖)新版本都是谁演的
1、《新基督山(shān )伯(bó )爵》的(🏆)演(yǎn )员阵容或许(xǔ )不算(suàn )豪华,男主角詹姆斯·卡维泽从配角晋升为主角(jiǎo ),这在他的(🥖)(de )作品《黑洞(dòng )频率》、《细细的红线》和《天使之眼》中(zhōng )并未展现出主角(jiǎ(🍔)o )风采。他的晋升表明了他具备足够的实力,让我们期待他在本片中的表现。
2、英文别(🔁)名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法(fǎ(🦕) )国电影版(bǎn )剧照 资源类型:DVDRip 版本:中法双语(全4集)发行时间:1999年 演员:热拉尔·德(💂)帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法(👞)国 语言:普通(🛏)话,法语 内容提要 该(gāi )片根据法国著名(míng )作家大仲(zhòng )马的同名长篇小说改编,描写的是(shì )法(fǎ )国波旁王朝时(shí )期发生的(🌉)(de )一个报恩复仇的故事。
3、小(xiǎo )说中为数不(😝)多的(👏)下层人物也不见(jiàn )得更好:卡(📠)德鲁斯和(hé )他的(⬅)妻子,以(yǐ )及(jí )贝内德托,都是像维尔(ěr )福(fú )和唐格拉斯(sī )那样的(💰)罪犯(👌)(fàn )。从思想上说,大仲马正是在这里(lǐ )与《巴黎的(de )秘密》、《流浪的犹太人》截然不同。他提出的(🔌)解决办法是不一样的,有梦想的性(xìng )质。
4、通俗历史小说《基督山伯爵(jué )》为(wéi )法国著名作家大仲马(mǎ )的代表(biǎo )作,中国也有一部这(zhè(⬜) )样的影(yǐng )视(⏲)作品,改编(biān )自(zì )《基督山伯爵》(其实就是照搬,当然(🎦)不(👢)是(🧖)前一(yī )段特别火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭的《基督山伯爵(jué )》,如果你看过肯定看出来剧情的相似之处),我要说的是,电视剧(😯)(jù )《传奇之王》。
5、而第二版的导演雷尼(ní )·哈林(💄)说:“由于1973年的影片是世界上最著名的恐怖电(💪)(diàn )影,所以他们(制作公司(sī )MorganCreek)认(rèn )为前(✡)传的关键(🦖)就是要(🦊)绝对忠(zhōng )实于1973年的原作。他们(🐊)希望影片能取(qǔ(🔠) )得绝对的成功,并且要包括原作的所有要素。我想这就是他们对以前的剧本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满意(🥤)的原因。
6、应(yīng )该是大仲(zhòng )马的《基督山伯爵》改编电影。电(🔋)(diàn )影版《基督山伯爵》至少(shǎo )拍过5次不止。你说很(hěn )老的版本(běn )。估计是61年克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内(nèi )上映过,孙道临、(💚)毕克等经(jīng )典配音。
电(📍)影新基督山伯爵与原著情节(jiē )上的区别
电影版(bǎn )本跟原著不(🏎)一(♒)样(🗺)。跟绝(🕦)大部分改(☝)编(🚡)小说的电影一(yī )样,《基督(🧟)山伯爵(🚨)》为了(⛴)适应电影的(de )时间控制(zhì )、场景布(bù )置等问题,也有不小的改动(dòng )。毕竟书页上和荧幕表现(xiàn )东西的难度不一样。
是的(de ),美国电影版基督山伯爵和原著有很大出入。唐格拉(🅰)尔在(zài )原著里是法老号船上的会计,是(shì )典型的阴沉惟利(🙏)是图暗地泼坏水的人物(✳),在(zài )《新基督山(shān )伯爵里》唐格(➿)(gé )拉尔变成船上的大副,性格也由笑里藏(cáng )刀转为大(dà )咧咧流氓一般的人物了。
原著比电影精彩(cǎi )很(hě(🎗)n )多(⌚)倍 原著中(zhōng )有人(rén )物的心理描写和男(🤳)(nán )主角(🙎)在报仇中所用(yòng )到的各种手段,真是相当(🤓)精彩(cǎi ),感觉让(ràng )人更加沉迷。而且原著(zhe )中后来还有一(yī )个女主角登场,人物(wù )繁(fán )多 而(⏳)电影却为了在2个小(🌎)时内描写出主要情节,舍弃了(le )许多场景(jǐng )和任务,感觉很多地方太过僵(jiā(🎑)ng )硬,跳转得(📋)(dé )太急。
《基督山伯爵》原著故事情节则(zé )复杂的多,穿(🏬)插了不少的`人物与故事,而这些(🐭)人物与(🍎)故事则又是(shì )为(wéi )主线来服务的。也许过于(🚦)庞大的人物系统(tǒng ),导致了(le )最后故事(shì )结局的牵强。具体就不细说了。总之,整部书还是不错的。
原著在(🤟)主线和支线上比任何一个(gè )版本的电影都(dōu )细致的多。这本书在情节上基本无敌了,一(yī(😮) )直希望能完全(quán )按照原著拍成长篇连续剧,拍成电影难免要(yào )删减,至今没(méi )看到过(guò )满意的电影或电(diàn )视剧版本(běn )。当然如果没看原著先看电(diàn )影,还会觉得电影可以(yǐ )一看,但(🕸)看过书再看电影(yǐng ),基本(běn )就觉得没法看了。
其实这就是一部《基(jī )督山(🥝)伯(🐴)爵》的中国化版本。当(👤)然(🚿),不是简(jiǎn )简单单的蹩脚山寨,里面加(jiā )入了(le )一些很有趣的新颖(🗳)的要素——用《基督山伯爵(jué )》的剧情模式(shì )来套用中国式(shì )的故事人物,表达中国式的感情思想,以及(jí )借用(yòng )民国上海的背(⤵)景来讽(📧)刺映(yìng )射当下(xià(🏺) )中国(guó )现实。